ТБИЛИСИ, 14 января – Новости-Грузия. В Грузии принято отмечать Новый год не только с 31 декабря по 1 января, но и по старому стилю – с 13 по 14 января, после наступления православного Рождества, которое также отмечается по юлианскому календарю 7 января.
Праздник Нового года отличается особыми ритуалами в Гурии, на западе Грузии, где его называют «Каланда». Слово «каланда» по-гречески обозначает песни, которые поют на во время святок, в период между Рождеством и Крещением.
На западе Грузии в этот день было принято ходить в гости, петь рождественские песни и церковные гимны. При этом христианские обычаи здесь тесно переплетаются с языческими. Например, первым в дом должен зайти особый гость – «меквле» или «прокладывающий след», добрые пожелания которого определяют характер всего следующего года.
Вместе с пожеланиями благополучия и здоровья «меквле» должен принести в дом поднос со сладостями, вареным мясом, мукой и монетами.
Вместо елки новогодним деревом в Гурии и Самегрело является чичилаки – это палка, обычно из орехового дерева, обструганная с одного конца и увенчанная пушистой кроной стружкой. Чичилаки символизирует бороду Святого Василия Великого, день памяти которого отмечается 14 января, а раньше приходился на 1 января.
«Басилой» называется и традиционный рождественский пирог. Также в Гурии обязательно пекут особые пирожки с сырной и яичной начинкой, в форме полумесяца.
В наши дни «Каланда» наиболее масштабно отмечается в селе Двабзу Озургетского района, во дворе дома-музея выдающегося грузинского литературоведа и критика Шалвы Радиани. Чтобы понаблюдать за старинными обычаями на Старый Новый год туда съезжаются многочисленные гости и туристы.
Этот год не стал исключением. По случаю праздника там, к тому же, прошли гала-концерт и ярмарка. Участие в мероприятиях принимали члены правительства.
В 2020 году в Гурии на праздник гостила президент Грузии Саломе Зурабишвили. Тогда она выступила с инициативой присвоить чичилаки и народному празднику «Каланда» статус нематериального культурного наследия.
Стихотворение об этом старинном празднике, написанное грузинской поэтессой Анной Каландадзе (1924 — 2008), перевела на русский поэтесса Белла Ахмадулина (1937 – 2010).
«Входила в Гурию Каланда»
Я помню изгородь под инеем.
Снег падал тихо и светло.
Кричит петух — и вспоминаю я
мое гурийское село.Проламывалась наледь тонкая
под грузом шага моего,
и лаяла устало Толия,
сама не зная, на кого.Похожий на большую букву,
один на вековом посту
дуб укрывался, словно в бурку,
в свою дырявую листву.Глубокий снег следы марали,
тропинка далеко вела,
и возле вещего марани
был ветер пьяным от вина.Все это — где-то и когда-то,
но позабыть о том нельзя…
Входила в Гурию каланда
и чичилаки нам несла.