ТБИЛИСИ, 5 февраля – Новости-Грузия. В январе 2022 года в Бангладеш впервые опубликовали культовую грузинскую поэму «Витязь в тигровой шкуре» в переводе на бенгальский язык. Об этом сообщили в пресс-службе посольства Грузии в Бангладеш.
Перевод выполнил профессор Тахерул (Тахер) Ислам, а художник Махмуд Хасан создал иллюстрации по мотивам бенгальской субконтинентальной культуры.
Публикацию приурочили к 30-летию установления дипломатических отношений между Грузией и Народной Республикой Бангладеш.
В посольстве напоминают, что бенгальский является седьмым самым распространенным разговорным языком. Они уверены, что благодаря переводу с грузинским культурным наследием смогут познакомиться миллионы человек.
«Приветствуем публикацию «Витязя в тигровой шкуре» на древнем бенгальском языке, величие которого увековечил всемирно известный поэт Рабиндранат Тагор. Как известно, бенгальский входит в десятку самых самобытных языков мира благодаря своей древности и красоте, а также прекрасному письму и звучанию. На нем говорят более 200 миллионов человек», — отмечено в сообщении.
Официальная презентация книги состоится в ближайшее время в Дакке.
«Витязь в тигровой шкуре» — одно из величайших произведений грузинской литературы. Эпическая поэма была написана на грузинском языке Шота Руставели – казнохранителем при дворе царицы Тамар в XII веке, в период «золотого века» средневековой Грузии.
Полные переводы «Витязя в тигровой шкуре» есть на русском, немецком, французском, английском, арабском, азербайджанском, армянском, казахском, осетинском, испанском, итальянском, украинском, китайском, курдском, кыргызском, персидском, японском, чувашском, польском (два перевода), на иврите, хинди и других языках.